EL TIEMPO Buenos Aires

Parcialmente nublado

T22°
Parcialmente nublado

Min: 16°C    Max: 23°C

En el Barrio Toba Municipal de Rosario, se lleva a cabo una experiencia inédita en la región: la Biblioteca Étnica Qomlaqtaq, con una colección “parlante digital y lúdica- didáctico-pedagógica” concebida en lengua originaria

El proyecto de una biblioteca indígena

Nuestra experiencia de trabajo con la comunidad qom data del año 1998 tanto en Chaco como en Rosario y continúa en la actualidad. En todos estos años fuimos registrando diferentes intereses tanto de parte de los ancianos como de los jóvenes. Entre sus deseos surgió el generar textos en su propio idioma, algunos ancianos planteaban abordar temas históricos que dieran a conocer la “verdadera” historia y no la que cuentan los manuales, mientras que los jóvenes tenían más expectativas en cuestiones de la cultura en general.

Sobre la base de estas inquietudes, en 2004 presentamos un proyecto en el marco de Políticas de Extensión Universitaria -concurso ofrecido por el Ministerio de Educación de la Nación- el que fue evaluado positivamente e implementado a partir de 2005, dando comienzo a un trabajo contínuo y de constante crecimiento hasta hoy, con jóvenes y ancianos de la comunidad qom asentados en Barrio Toba Municipal de la ciudad de Rosario (provincia de Santa Fe) .

La línea directríz de este proyecto fue armar una Biblioteca parlante digital y lúdica- didáctico-pedagógica en lengua qom, que permitiera transmitir su cultura tanto a grupos aborígenes como a otros sectores de la sociedad. Se comenzó asi a construir un ámbito de producción cultural propia, en una experiencia inédita en nuestra región y con el propósito de otorgar herramientas que pudiesen sustentarse en el tiempo con una impronta autogestiva.

Compartimos con la comunidad el interés por recuperar y producir en su lengua sus historias, sus tradiciones, sus costumbres y relatos. El material se recopiló a través de diferentes narraciones sobre procesos históricos, costumbres, mitos, leyendas, cuentos, y se realizó en un soporte magnético por parte de los jóvenes. Los textos fueron producidos por la población participante, incluyendo las ilustraciones y la programación del libro digital.

En un comienzo nuestra intervención estuvo circunscripta a la capacitación y acompañamiento técnico. A partir de generar posibilidades de continuidad fuimos incorporando la gestión de nuevos subsidios y aportes tanto del Estado como de empresas privadas con responsabilidad social. Entre las herramientas que posibilitaron llevar a cabo la construcción del primer libro digital - libros que intentan recopilar y a su vez ser transmisores a futuras generaciones por medio de la tradición oral, de la cultura qom- se apeló a un Taller de Historietas que realizó el antropólogo e ilustrador Maximiliano Toni entre 2006 y 2007, y que sec inscribió dentro del proyecto integral de promoción de la cultura qom. La capacitación sobre las herramientas técnicas fue otorgada por la Cooperativa Mercado Solidario, en especial por Roberto García. Presentamos diferentes talleres a lo largo de los años, tales como cine y fotografía, recolección de datos, técnicas de entrevistas, grabación y desgrabación, programación digital y DJ entre otros.

Entre los logros del proyecto se sentaron las bases para que la Escuela de Bibliotecología y Archivología de la Facultad de Humanidades y Educación, de la Universidad del Zulía, República Bolivariana de Venezuela, la tomara como modelo para generar la catalogación de las Bibliotecas en la Recuperación de la Memoria e identidad de los Pueblos Indígenas.

Hoy, habiendo pasado diez años, nos sentimos orgullosos no solo por la posibilidad de romper con el paradigma de lo imposible, sino que a partir de la creación de la Biblioteca algunos jóvenes han tomado otro camino en su formación. Hoy quienes la llevan a cabo son Agustín López, estudiante a punto de graduarse como Analista de Sistemas y Andrés Honeri (comunidad mocoit) estudiante de antropología. Continuamos en el acompañamiento desde nuestra formación, nuestra gestión y nuestro compromiso con la comunidad originaria.

Presente y futuro de un compromiso colectivo

Desde sus inicios, la Biblioteca -ubicada en la calle Rouillón del Barrio Toba Municipal de la ciudad de Rosario- se propuso rescatar y revalorizar la lengua ancestral qom, de tradición oral para transmitir la cultura y saberes ancestrales.

En este camino participaron distintos integrantes de la comunidad qom en la elaboración del primer Libro Digital. La base de este libro fue aportada por Cintia Fernández en su forma oral, y luego transcripto colectivamente. Por último Anibal Pinay realizó los dibujos originales y Alejandro Naporichi comenzó la realización del libro electrónico.

A partir del 2013, quienes estamos al frente del proyecto: Agustín López (del pueblo qom) y Andrés Honeri (del pueblo mocoví), a través del Ingenia 4 (Gabinete Joven de la Pcia de Santa Fe–Fondo para el Desarrollo de Iniciativas Juveniles), dimos continuidad a las actividades, concluyendo la edición electrónica del mencionado libro multimedia en lengua qom de la biblioteca: el cuento “El astuto Tatú” (voz de Ruperta Pérez, qom-castellano).

Ante la necesidad de material intercultural bilingüe, estamos trabajando desde 2014 hasta la actualidad realizando trabajos en la Escuela Primaria Bilingüe “Nueva Esperanza” N° 1333 del barrio toba, realizando y generando material didáctico qom para las distintas áreas en forma conjunta con maestros y alumnos, con la ayuda de Andrés Manzano y Ana Bensi y coordinado por la antropóloga Marcela Valdata en el marco de un proyecto denominado “Material Didáctico Qom”, el cual fue producto del Presupuesto Participativo de la Municipalidad de Rosario, votado por vecinos de la ciudad.

Por otra parte, como continuidad de la primera propuesta lúdico-didáctico-pedagógica y apostando al desarrollo de la producción cultural presentamos en el mes de mayo el primer set juego de la línea "Construcción de juegos Qom”, el cual se encuentra en elaboración y construcción, próximo a la venta y publicación. En este proyecto participa Paola Iglesias junto con la Biblioteca. El juego consta de una adaptación infantil de la versión digital del cuento "El Astuto Tatú", fruto de los relatos transmitidos y atesorados en la memoria de los sabios ancianos.

Estamos muy comprometidos haciendo trabajos para la comunidad ya que, nos proponemos seguir avanzando, con el rescate de cuentos, y tradiciones propias de nuestra cultura, por medio de la construcción de archivos sonoros, visuales, etc. para la elaboración de libros digitales y para un futuro generar otros tipos de materiales para las comunidades.

Fuente: Por Marcela Valdata, Agustín López y Andrés Honeri
Fecha: 10/10/2015

Notas relacionadas

El Orejiverde es un proyecto apoyado por Fundación Felix de Azara Fundación de Historia Natural Félix de Azara, con el auspicio de:

Del nuevo extremo Grupo Editorial
Lof Vicente Catrunau Pincén
Universidad Nacional de Tres de Febrero

y los auspicios institucionales de

UNGRAL
PAZ Y JUSTICIA
TEFROS
RELATOS DEL VIENTO
CCAIA
Takiwasi
Genocidio
Pressenza
Universidad Popular Originaria
Grupo Universitario de Investigación en Antropología Social
Grupo Documenta
Ministerio de Educación
Grupo Inernacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas
Servicios en Comunicación Intercultural
BLIBLIOTECAS RURALES DE CAJAMARCA
Logo del Movimiento en Defensa de la Pacha
 ProArHEP del Departamenro de Ciencia Sociales de la Universidad Nacional de Lujan
 Universidad Nacional de Lujan
Tigre Municipio
PCCA
BIOANDINA ARGENTINA
MUSEO ETNOGRAFICO
RADIO YANDE
INAI

2015. El Orejiverde. Idea y creación original: CARLOS R. MARTINEZ SARASOLA. Dirección general: LUCAS MARTINEZ SARASOLA.
Domicilio legal: Olleros 1878. Piso 10 B(1008) CABA.
Número de Registro de Propiedad Intelectual 5341607. - Website realizado por arazifranzoni