EL TIEMPO Buenos Aires

Breezy

T11°
Breezy

Min: 8°C    Max: 12°C

suscribirse
Recibir resumen períodico
de las noticias y artículos
más destacados del diario.

Es el primer programa de noticias en quechua con presencia en los medios de cobertura nacional y se suma a otras experiencias similares en Latinoamérica

Los medios estatales TV Perú y Radio Nacional estrenaron Ñuqanchik (nosotros, en español), el primer noticiario en quechua en la historia de la televisión peruana. Aunque el 13% de la población del país andino habla ese idioma, el antropólogo Luis Mujica destaca que "los porcentajes de hablantes son importantes" en algunas regiones: en Apurímac representan el 72%; en Huancavelica, el 65%; y en Ayacucho, el 64%.

Los conductores de Ñuqanchik nacieron en Apurímac, en la sierra sur. La maestra de educación intercultural bilingüe y comunicadora Marisol Mena fue seleccionada entre 200 postulantes, mientras que Clodomiro Landeo tiene una experiencia de 11 años en Radio Nacional conduciendo un programa madrugador con algunos fragmentos en quechua, y más de 35 años de trabajo a sus espaldas.

"El quechua no solo sirve para traducir o repetir lo que dice el español, sino para dar otras referencias. Su valor principal es complementar la información desde otra óptica. El agua, por ejemplo, en quechua no es solo un elemento químico, sino un elemento vital, tiene otro valor", explica Landeo.

Mena habla la variante collao, más cercana a la región Cusco, y Landeo, la variante chanka, usada también en Ayacucho. Sin embargo, Mujica subraya que las variedades fonológicas "nunca han sido problema" para los quechuahablantes: "se comunican con las mismas características que los castellano-hablantes lo hacen con los ciudadanos de otros países".
El cuentacuentos bilingüe Raúl Cisneros describe el quechua como una lengua en la que lo triste suena muy triste, lo gracioso es muy chistoso y lo dulce, más dulce. Landeo agrega: "Y lo agresivo, más agresivo también". Mena añade que la cosmovisión del mundo andino y la construcción del sentido social están plasmadas en la lengua. "En español decimos 'hola', a secas, en quechua, decimos 'imaynalla', que significa 'te invito a venir'. Es más acogedor y familiar", incide.

El nombre del programa, Ñuqanchik, también traslada la naturaleza "integradora" del quechua, añade la presentadora. "Es el nosotros nuclear. Incluye a mujer y varón, a niños y jóvenes, a los que hablan y no hablan quechua, a todos los peruanos. Es diferente a ñuqayku: el nosotros excluyente, de quienes comparten un conjunto de rasgos determinados", precisa Mujica.

Derechos quechua

Tanto Landeo como Mena se sorprendieron de que en su discurso de toma de posesión, el presidente Pedro Pablo Kuczynski se refiriera al quechua. “Incluyó los derechos interculturales y lingüísticos. Desde el Estado y la sociedad debemos pelear contra la discriminación. ¿Cómo se expresan esos conceptos? Por ejemplo, que los medios de comunicación del Estado se comuniquen con los quechuahablantes”, añade.

El periodista y escritor Hugo Coya, presidente del Instituto Peruano de Radio y Televisión y autor de la iniciativa, remarca el potencial del programa: “TV Perú llega al 90% del territorio nacional; el canal privado con mayor cobertura, llega al 55%”. Ñuqanchik se transmitirá en simultáneo desde las 5:30 de la mañana de lunes a viernes por Radio Nacional, emisora que llega a más del 80% del país. Sin embargo, fuera de Lima, la señal de TV Perú sufre interceptaciones de canales pirata que debilitan la calidad de la transmisión. Algunos canales de municipalidades retransmiten la programación de TV Perú, pero sin previo aviso al público la cortan y colocan otro contenido. La radiotelevisión estatal cuenta con 14 reporteros quechuahablantes, pero las noticias importantes, editadas en español, tendrán interpretación simultánea. Además, se incluirán subtítulos para quienes no saben quechua.

Carol Ruiz, la productora periodística, aprendió quechua en la Universidad Agraria, en Lima. “Es difícil encontrar cursos de quechua, ojalá que a raíz del noticiario haya más oferta”, sugiere.

Una lengua muy viva

En el Censo de 2007, 3.261.750 personas declararon haber aprendido quechua como lengua materna. Es la lengua indígena con más hablantes en Latinoamérica. El jefe del Instituto de Radio y Televisión de Perú indica que seis millones de personas hablan quechua y español, y casi cuatro millones son monolingües en quechua.

El nuevo reglamento de selección y nombramiento de magistrados aprobado este año incluye como requisito el quechua y el aymara en los distritos judiciales donde son la lengua de la mayoría. La primera sentencia judicial en quechua fue en abril de 2015; un mes antes, la primera en aymara, la otra lengua indígena oficial en Perú.

La Dirección de Educación Intercultural Bilingüe coordina y supervisa más de 13.500 escuelas donde se usan tres variedades de quechua: ancash, chanka, y cusco.

Bolivia y México, otros ejemplos a seguir

También Bolivia ha apostado por este tipo de iniciativas para revalorizar sus lenguas autóctonas. Alli se emiten desde 2014 noticieros en quechua y aimara. Ambos idiomas hablados respectivamente por el 17% y 11% de la población. Por su parte, México cuenta con el náhuatl y el maya como los dos idiomas más hablados después del castellano. Mientras un 23% de mexicanos aprendió el náhuatl como lengua materna, otro 12% habla el idioma maya.

En los medios mexicanos, el náhuatl tiene una cobertura más amplia. Pero el maya no se queda atrás y ha apostado también por programas de entretenimiento como "Baktun", la primera telenovela en maya. Esta comunidad indígena también cuenta con la estación de radio Xepet, que tiene como objetivo dar cabida a diversas expresiones culturales de los mayahablantes desde una perspectiva de revalorización.

Por El Pais y DW

Fuentes:
El Pais
http://internacional.elpais.com/internacional/2016/12/07/america/1481150662_571329.html
www.dw.com
http://www.dw.com/es/per%C3%BA-estrena-primer-noticiero-en-quechua-el-idioma-de-los-incas/a-36900775
El Telégrafo
http://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/sociedad/4/peru-estrena-noticiero-en-la-lengua-de-los-incas
La Hora
http://www.lahora.cl/2016/12/peru-lanza-primer-noticiero-nacional-quechua/
ElOrejiverde
Fecha: 26/12/2016

El Orejiverde es un proyecto apoyado por Fundación Felix de Azara Fundación de Historia Natural Félix de Azara, con el auspicio de:

Del nuevo extremo Grupo Editorial
Lof Vicente Catrunau Pincén
Universidad Nacional de Tres de Febrero

y los auspicios institucionales de

UNGRAL
PAZ Y JUSTICIA
TEFROS
RELATOS DEL VIENTO
CCAIA
Takiwasi
Genocidio
Pressenza
Universidad Popular Originaria
Grupo Universitario de Investigación en Antropología Social
Grupo Documenta
Ministerio de Educación
Grupo Inernacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas
Servicios en Comunicación Intercultural
BLIBLIOTECAS RURALES DE CAJAMARCA
Logo del Movimiento en Defensa de la Pacha
 ProArHEP del Departamenro de Ciencia Sociales de la Universidad Nacional de Lujan
 Universidad Nacional de Lujan
Tigre Municipio
PCCA
BIOANDINA ARGENTINA
MUSEO ETNOGRAFICO
RADIO YANDE
INAI

2015. El Orejiverde. Idea y Dirección General CARLOS R. MARTINEZ SARASOLA. Domicilio legal: Jorge Newbery 1873, 3ro B (1426) CABA.
Número de Registro de Propiedad Intelectual 5244912. - Website realizado por arazifranzoni