EL TIEMPO Buenos Aires

Parcialmente nublado

T22°
Parcialmente nublado

Min: 16°C    Max: 23°C

suscribirse
Recibir resumen períodico
de las noticias y artículos
más destacados del diario.

Entrevista a Victor Carilaf, quien es docente y creador junto a Fiestóforo de la página Kimeltuwe. Un proyecto educativo visual que busca contribuir a la enseñanza y aprendizaje del idioma mapuche. La finalidad del proyecto consiste en compartir a través de distintas plataformas digitales material gráfico y audiovisual.

El material tiene como objetivo la difusión y revitalización del mapudungun en el contexto de las nuevas tecnologías y redes sociales.
El proyecto Kimeltuwe es una iniciativa sin fines de lucro, que nace formalmente en abril de 2015. Actualmente las publicaciones se distribuyen de manera oficial a través de sus redes sociales.

A continuación compartimos la entrevista realizada por nuestra colaboradora Amalia Vargas al profesor Victor Carilaf en la ciudad de Temuco, Chile

-Mari mari lamngnen Victor.
-Mari marri compuche incheta Victor Carrilaf.
Buen día mi nombre es Victor, soy del gulu mapu.

¿Cómo nace la Página Mapuche?

La página kemeltuwe, nace en el 2015 en Facebook, nace por la necesidad de la presencia del mapudungun en las redes sociales, nos fusionamos con Fiestóforo, quien es artista, diseñador y el que realiza todas las imágenes para la enseñanza con láminas educativas. Anteriormente cada uno tenía su página y luego empezamos un trabajo en equipo. Nace la página para mostrar frases cotidianas, frases básicas. Inicialmente nació en facebook ahora tenemos también pagina, instagram y un blog.

¿Desde la docencia como lo trabajó?

Yo como profesor empecé en un colegio dando clases de mapudumgum ahí me di cuenta que no tenemos materiales para trabajar, también que no hay laminas. A raíz de esa necesidad comenzamos a utilizar nuestras imágenes y me di cuenta que a los niños les encanta pintar, entonces empezamos hacer material en blanco y negro para colorear. Entonces sacamos un cuaderno con 60 láminas educativas para colorear con palabras en mapudungun.
También como parte de la didáctica, lo que nos faltaba información histórica que tenía que ver con las fechas importante para el pueblo mapuche, como efemérides etc. En internet no encontrábamos ese material así que decidimos hacer un calendario propio del pueblo mapuche, en ese calendario ustedes pueden encontrar efemérides, historia, ceremonias nombres de la naturaleza, animales, nuestro cuerpo etc. Las primeras láminas fueron en castellano y mapudungun los últimos los difundimos solo en mapudungum, para que se vaya profundizando el aprendizaje. Pero al final de cada calendario agregamos un glosario para algunas traducciones.
El calendario es muy didáctico para los docentes tanto originarios como no originarios, o sea lo pueden utilizar todos, los que saben y los que nunca hablaron mapudungun, es una linda forma de conocer nuestra cosmovisión a través de imágenes coloridas y simples. Nuestro calendario empieza en el wiñoy txipantu, y termina en junio del otro año cuando celebramos nuevamente wiñoy txipanto.
Creamos un canal llamada kimeltuwe con imágenes y canciones para los niños para aprender la lengua, la pagina tuvo mucha aceptación, ya que fue buen recibido por docentes tanto por los hermanos Argentinos como Chilenos. Hoy tenemos más de 180.000 seguidores es muy aceptado. Fue para nosotros un éxito en el gulu mapu y puel mapu.

¿Que sugieren a los Docentes para esta enseñanza nueva?

Sugerimos a los docente usar laminas educativas, debemos ensenar con canciones y juegos, debemos hacer una enseñanza entretenida lo más lúdico posible, los niños pierden la atención rápido y pasa a ser algo aburrido y los niños pierden la atención.
Todo lo que hacemos lo hacemos de corazón, nadie nos paga por hacer esto lo hacemos en nuestro tiempo libre tanto yo como Fiestóforo.
Ahora integramos a la lamngnen Alina Rodenkirchen, porque necesitamos una mujer para que también nos de su mirada su perspectiva femenina. Entonces debemos usar todos los recursos didáctico, imágenes, video, todas las redes sociales, todo lo que hoy se da importancia en el siglo XXI, estamos hoy inmerso en el mundo virtual y debemos hacernos eco de ello.

¿Cuáles son los retos y limitaciones?

Entre los retos más importantes que enfrenta el proyecto Kimeltuwe, se encuentra la diversificación de los contenidos. Se ha notado que algunas publicaciones tienen más aceptación o popularidad que otras. Por ejemplo, aspectos de la vida o de la interacción cotidiana: como desearse un buen día, buenas noches, son contenidos que han tenido mayor éxito entre los usuarios de redes sociales, en comparación con la presentación de cuestiones más gramaticales o estructurales del idioma. En este sentido se ha propuesto también la introducción de contenidos relacionados con los saberes y conocimientos mapuches, ya que se ha notado que son igualmente populares. Se trata de aquellos elementos culturales que no son compartidos por los demás chilenos (o argentinos); por ejemplo, la alimentación, los nombres de los bebés, el mobiliario y las técnicas para el cuidado de los bebés, los instrumentos musicales, entre otros. Al haber identificado que estos contenidos tienen mucha aceptación, el equipo Kimeltuwe los mezcla con otros contenidos sobre el idioma mapuche, de carácter más gramatical.

¿Cual es la importancia del idioma para su cultura?

La importancia del idioma es clave sui desaparece el idioma mapudungum es importante si desaparece la lengua desaparece nuestra cosmovisión hay palabra que no se traducen. Una nación sin su lengua pierde la mitad de su kimun, de su sabiduría, se pierde la cultura se pierde todo lo que es, es necesario trasmitir todo lo que es nuestro en nuestro idioma, es necesario enseñar todo lo nuestro en nuestro idioma.
No puedo estar enseñando cosmovisión, espiritualidad en el idioma no mapuche, porque se tiende a cometer errores y pierden sus significados profundo.

¿Qué es la espiritualidad para usted?

La espiritualidad para nosotros es importante, yo creo que todo lo que se enseña debemos hacerlo desde lo nuestro, para que no pierda su sentido su pillig, pierde sentido, las personas somos espirituales.
Hoy en día el mapuche está inserto en este nuevo forma de vida, por eso debemos compartir la lengua. Todo tiene que ir de la mano, de la enseñanza de los oficios, de la espiritualidad, de las creencias, con la historia debe ser una educación integral.

¿Qué esperan con su aporte?

Esperamos que en todos los lugares se pueda enseñar la lengua mapuche, tanto en el wall mapu, como puel mapu ose lado argentino y chileno, se ha ocultado mucha información nuestras historia es necesario saber y reconocer lo nuestro como sucedió la historia, para saber, porque si no no sabemos porque estamos luchando y para qué.

Muchas gracias por la entrevista, un saludo para todo los educadores a nuestros hermanos argentinos que nos escuchan y leen. pewkallal lamngnen

Como dicen los abuelos en la lengua está el sonido de la Naturaleza, en tu lengua esta tu sabiduría, tu kimun, tu conocimiento.

Por Amalia N. Vargas Pukio Sonqo
Fecha: 1/7/2019

Glosario
Kimeltuwe: Ligar de enseñanza.
Kimeltuchefe ,kimeltufe: Maestro, maestra
Kimun: conocimiento, sabiduría.
Gulu mapu: Valle, Lugar verdoso
Mari marri: Buen día
Mapudumgum: lengua de la tierra.
Pewkallal: hasta mañana, hasta pronto.

El Orejiverde es un proyecto apoyado por Fundación Felix de Azara Fundación de Historia Natural Félix de Azara, con el auspicio de:

Del nuevo extremo Grupo Editorial
Lof Vicente Catrunau Pincén
Universidad Nacional de Tres de Febrero

y los auspicios institucionales de

UNGRAL
PAZ Y JUSTICIA
TEFROS
RELATOS DEL VIENTO
CCAIA
Takiwasi
Genocidio
Pressenza
Universidad Popular Originaria
Grupo Universitario de Investigación en Antropología Social
Grupo Documenta
Ministerio de Educación
Grupo Inernacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas
Servicios en Comunicación Intercultural
BLIBLIOTECAS RURALES DE CAJAMARCA
Logo del Movimiento en Defensa de la Pacha
 ProArHEP del Departamenro de Ciencia Sociales de la Universidad Nacional de Lujan
 Universidad Nacional de Lujan
Tigre Municipio
PCCA
BIOANDINA ARGENTINA
MUSEO ETNOGRAFICO
RADIO YANDE
INAI

2015. El Orejiverde. Idea y creación original: CARLOS R. MARTINEZ SARASOLA. Dirección general: LUCAS MARTINEZ SARASOLA.
Domicilio legal: Olleros 1878. Piso 10 B(1008) CABA.
Número de Registro de Propiedad Intelectual 5341607. - Website realizado por arazifranzoni